Verslas - Žynios.lt
Vertimų biurai teikia įvairių sričių vertimo paslaugas. Pirmiausia keletą žodžių reikėtų pasakyti apie patį vertimą. Vertimas gali būti raštu arba žodžiu. Vertimas raštu – tai versti iš užsienio kalbos į gimtąją rašytinius tekstus. Vertimas žodžiu – versti tuo pat metu, kai žmogus kalba. Čia galimi du vertimo būdai – sinchroninis ir nuoseklusis.
Sinchroninis vertimas – tai nepertraukiamas paralelinis šnekamosios kalbos vertimas. Šis būdas dažniausiai naudojamas per tarptautines konferencijas, seminarus, kongresus ir kitus panašaus pobūdžio renginius. Sinchroninio vertimo metu paprastai dalyvauja 2 vertėjai, kurie verčia būdami uždaroje kabinoje, pro kurios langus mato kalbančiuosius. Pranešėjai kalba į mikrofoną, vertėjas girdi ir seka jų kalbą per ausines, tuo pačiu metu versdamas į savo mikrofoną. Klausytojai (dalyviai) gali klausytis vertimo į pageidaujamą kalbą užsidėję specialias ausines ir pasirinkę atitinkamą kanalą.



vertimų biuras vilnius




Komentuoti   Pridėti nuorodą...  Siųsti draugui   SPAM'as!
Žynios.lt
Ši „Žynios.lt” esanti naujiena įdėta vartotojo laucehttp://vertimaikaune.wordpress.com. UAB „Elektroniniai sprendimai“ nuosavybės teisių į šią naujieną neturi. Už naujienos turinį tiesiogiai ir individualiai atsako ją paskelbęs vartotojas.

Pranešti redakcijai apie klaidas arba neleistinus komentarus
„Žynios.lt“ neatsako už komentarų turinį ir jų neredaguoja. „Žynios.lt“ pasilieka teisę šalinti necenzūrinius, nekultūringus ir neetiškus skaitytojų komentarus, kaip ir tuos, kuriais skatinama visuomenės grupių nesantaika, šmeižiami ar įžeidinėjami žmonės, o duomenis apie tai Lietuvos Respublikos įstatymų nustatyta tvarka perduoti teisėsaugos institucijoms. Už komentarus tiesiogiai ir individualiai atsako juos paskelbę vartotojai, kurie gali būti patraukti baudžiamojon, administracinėn ar civilinėn atsakomybėn.
Komentuoti Straipsnį